「日英中」眠い絆 攻略ガイド【完全版】

アドベンチャーゲーム

「日英中」眠い絆 攻略ガイド【完全版】

『「日英中」眠い絆』は、三か国語をテーマに展開される多言語コミュニケーションADVであり、プレイヤーは日本語・英語・中国語の間を行き来する“翻訳者の卵”となって、さまざまなキャラクターたちの絆や誤解を解きほぐしていく異色のテキストパズル型ゲームです。

最大の魅力は「言語を超えて信頼関係を築く」という独自のコンセプトと、ミスをすると誤解が連鎖してイベントが分岐してしまう緊張感にあります。ストーリー進行とともに、各言語スキルがレベルアップし、選択肢の精度や“読み返し機能”が解禁されていく構造が特徴的です。

本攻略では、言語スキルの効率的な育成方法、章ごとの翻訳パズルの正解一覧、誤訳によるバッドエンド回避法、そしてマルチエンディング条件までを徹底的に解説していきます。

基本システムとプレイの流れ

本作は主に以下の3フェーズで進行します:

  1. 言語判定パート: 語彙・構文から正しい翻訳を選択
  2. 会話進行パート: 各キャラのセリフに対して翻訳選択肢を提示
  3. 絆反映パート: 翻訳の正確さと共感性で“信頼値”が変化

正しい翻訳を選ぶだけではなく、「相手の気持ちを汲み取った翻訳」ができるかどうかも問われるため、文法的な正解≠最善解である点に注意が必要です。

第一章:文化祭の会話と誤訳の罠

第一章では、プレイヤーが初めて三者間の通訳を任されるシーンからスタートします。日本の生徒(ナナ)、イギリスからの留学生(Lucas)、中国からの転入生(丽麗/Lìlì)の3人がメインで登場し、イベント“文化祭の準備”を通じて会話をつなげていくのが目的です。

主な正解翻訳パターン(抜粋):

  • 「手伝ってくれる?」→ 英訳:
    ✅ “Would you mind helping us out?”(共感的表現)
    ❌ “Help us now.”(命令調:信頼値-5)
  • 「ちょっと変わってるけど…」→ 中訳:
    ✅ “她有点特别,但很亲切。”
    ❌ “她是怪人。”(直訳:信頼値-10)

この章の信頼値は「ナナ+丽麗>Lucas」になるとグッドルート、「Lucasが疎外感を抱く」とバッドルートに入ります。翻訳者としての“配慮”を意識しましょう。

第二章:図書室事件と選択肢の罠

この章では、誤訳による「軽い冗談」が「深刻な侮辱」にすり替わるシーンが登場し、言語文化の違いがそのままトラブルの種になります。

例:Lucasの台詞
“I’ve got no clue what you’re saying, but it’s cute.”
→ 訳す際に「バカにしてる」風になると信頼値が激減。

正解は:
✅「全然分からないけど…なんか可愛いね」
❌「意味不明だけど、まあいいや」

また、“中→英”の翻訳において、成語や比喩表現をどう扱うかで麗麗の信頼度が決まります。直訳にせず、“言い換え+感情表現”を意識することで信頼が得られます。

攻略ポイント:

  • 英語はニュアンス重視、命令調に注意
  • 中国語は比喩が多いため、文化翻訳が必要
  • 同じ訳語を連発すると“AI翻訳者”扱いされ、分岐が悪化する

第三章:LINE風チャットとリアルタイム翻訳

この章では、文化祭の後日談として登場人物たちが“翻訳チャットグループ”を開設し、日常的な会話をリアルタイムで繋げていく展開になります。ここでは、従来の選択肢形式に加え「返答タイミング」や「顔文字・語尾」など、微妙なニュアンス表現も評価対象となります。

好感度が上がる訳のコツ:

  • ナナ:丁寧語よりもフランクな言葉づかい+ポジティブ顔文字
  • Lucas:婉曲な言い換えや遠回しの皮肉を回避する直接訳
  • 麗麗:伝統的表現や敬意ある構文を丁寧に維持すること

この章での失敗例としては、「LOL」や「爆笑」などの表現を誤って訳し、文化的誤解を引き起こすことが挙げられます。

例:
“爆笑”を英訳するとき:
✅ “That was hilarious.”
❌ “Exploded in laugh.”(直訳:信頼-5)

第四章:誕生日サプライズと信頼値バランス

ここではプレイヤーが3人を繋ぐ役目を果たし、それぞれのキャラが“他言語で秘密裏に準備したサプライズ”を翻訳し、誤解を招かずに伝える必要があります。全体の信頼値が一定以上でなければイベントが崩壊し、個別ルートへ強制分岐する構成です。

翻訳対象 地雷訳例 正解例
中国語 → 日本語 「她太安静了」→「彼女はつまらない」 「彼女は静かで落ち着いたタイプ」
英語 → 中国語 “It was weird.” → 「太怪了」 「有点奇怪但挺可爱的」

この章では「どれか1人でも信頼値が低い」と、誕生日パーティーが中断され、個別ルート(Lucasが部屋を出ていくなど)に強制移行します。

エンディング分岐と条件一覧

エンディング名 条件 内容
共通ハッピーエンド 全員の信頼値80以上+誕生日成功 3人の絆が深まり、別クラスでも関係を維持
ナナルート ナナの信頼値90以上、他が60未満 日本語で心通じた友情ルート
Lucasルート Lucasの信頼値90以上+他の離脱 国境を超えた友情と信頼の物語
麗麗ルート 麗麗の信頼値90以上+他の誤解ルート 言語を越えた静かな理解と未来
バッドエンド 信頼値いずれも60未満 誤解が続き、翻訳者として失敗の自覚と孤独

よくある疑問とFAQ

Q. 翻訳選択でどれが“共感的”か判断できません
A. 文法的正しさよりも「そのキャラの性格に合った言い回し」を選ぶのがポイントです。キャラごとの言語傾向を記録すると◎。
Q. 同じ訳語ばかり選ぶと怒られますがなぜ?
A. 同一訳語を繰り返すと“機械翻訳扱い”され、信頼値が下がります。3パターンほどの意訳表現をローテーションで使いましょう。
Q. 英語と中国語の両立が難しいです
A. 片方に偏っても構いませんが、バッドエンドを避けるには最低限“意味は伝わる”表現を死守しましょう。
 
📖 攻略資料・関連書籍を無料で読みたい方へ
▶ Kindle Unlimitedの無料体験はこちら(30日間読み放題)

コメント

タイトルとURLをコピーしました
🔍 サイト内検索 🛒 おすすめ商品 🎲 おすすめゲーム 🔮 今日の占い 🏠 インディーゲーマちゃんの部屋
インディーゲーマちゃん